Accessibilité des services
Explorez notre catalogue de services de communication sur l’accessibilité.
Explorez notre catalogue de services de communication sur l’accessibilité.
Recevez des fichiers de sous-titres codés ou de sous-titres avec des codes temporels précis dans près de 100 formats différents.
Nos services de sous-titrage en temps réel et d’interprétation de texte à distance présentent la même qualité et le même soutien que ceux qui ont fait de nous le principal fournisseur de services de sous-titrage codé en post-production pour les éducateurs depuis plus de 18 ans.
L’accessibilité des contenus vidéos, animations et audios aux services d’audiodescription cible également les personnes atteintes de cecité et malvoyantes. L’audiodescription ou l’audiodescription étendue sont essentielles pour rendre votre vidéo conforme au WCAG 2 niveau AA.
Transcription professionnelle en anglais, espagnol ou français, avec une précision de pointe. Recevez les fichiers dès le jour ouvrable suivant.
Pour les sous-titres en anglais, nous proposons une traduction dans plusieurs langues différentes, dont l’espagnol, le français, le russe, le chinois, et plus encore. Nous pouvons également faire appel à notre réseau de professionnels expérimentés pour traduire les sous-titres en espagnol, en français ou en hébreu dans d’autres langues.
Créez des fichiers MP4 encodés avec un sous-titrage codé qui apparait dans le champ des sous-titres et est compatible avec tout lecteur ou appareil prenant en charge les vidéos MP4 et les sous-titres. Les sous-titres visibles, qui s’affichent toujours dans le cadre de l’image vidéo, sont également disponibles.
Les transcriptions de production, ou transcriptions à code temporel, sont des transcriptions complètes de votre fichier multimédia avec un horodatage périodique. Les horodateurs sont généralement placés à chaque changement de locuteur et parfois dans le monologue d’un locuteur.
Pour les vidéos comportant de la musique, des effets sonores ou des bruits de fond modérés, utilisez notre service de révision des résultats pour soumettre vos documents à une étape de révision supplémentaire. Nos réviseurs apporteront les modifications nécessaires à votre transcription afin de s’assurer que la synchronisation des sous-titres est correcte.
Un niveau de révision supplémentaire pour les longs métrages, les fictions télévisées ou tout autre contenu narratif dramatique créé pour la télévision, les DVD, iTunes, Amazon Instant Video, Hulu, Netflix ou d’autres services de vidéo à la demande (VAD).
Si vous n’êtes pas en mesure de soumettre votre contenu par voie électronique à notre système, notre service de transfert DVD/MP4 vous permet de soumettre des cassettes VHS ou des DVD vidéo par courrier et de les récupérer sous forme de DVD sous-titrés et/ou de fichiers MP4 électroniques. Nous pouvons également accepter le contenu par voie électronique pour créer des DVD sous-titrés.